Анна Герасимова (Умка)

1961 (Москва)
2022 • За заслуги перед литературой

Премия Андрея Белого присуждается в 2022 году в номинации «За заслуги перед русской литературой»: Переводчик с английского и литовского (Томас Венцлова «Metelinga» и др.), составитель сборника А. Введенского «Всё», автор стихотворений, исполнитель песен, организатор издательства «Умка-пресс».

Портрет

Филолог, переводчик, автор стихов и песен, лидер рок-группы. 
Окончила Литературный институт (отделение художественного перевода). В 1989 году защитила первую в стране диссертацию, посвященную обэриутам («Проблема смешного в творчестве обэриутов», научный руководитель М.О. Чудакова). Подготовила несколько изданий произведений обэриутов (Хармс, Введенский, Вагинов). Перевела два романа Керуака («Бродяги Дхармы» и «Биг Сур», неоднократно переиздавались), некоторое количество рок-биографий, книги литовских поэтов (Г. Радаускас, Т. Венцлова, Г. Патацкас, А. А. Йонинас и др.). Под маркой несуществующего издательства «Умка-пресс» выпускает малотиражные издания, в основном биографического характера, в т. ч. сборники воспоминаний о М. Чудаковой, П. Мамонове, С. Селюнине (Силе) и собственные дневники (с 1980 до наших дней, проект в процессе). 
С середины 80-х под прозвищем Умка поет и записывает собственные песни, издала несколько десятков музыкальных альбомов, в том числе с группой (с 1997 «Умка и Броневичок», с 2005 «Умка и Броневик», с 2015 «Умка и Новый состав»). 
Лауреат премии «Мастер» (2017).

Работы

Книги


Умка. Стишки для детей и дураков. М.: ОГИ, 2012.
Герасимова А. Г. Проблема смешного: Вокруг ОБЭРИУ и не только. М.: Пробел-2000, 2018.
Почти всё. М.-СПб.: Пальмира, 2023.

Подготовила к изданию:
Полное собрание сочинений Александра Введенского «Всё». М.: ОГИ, 2010.
Собрание стихотворений Константина Вагинова «Песня слов» М.: ОГИ, 2012.
Меня называют капуцином. Некотоpые пpоизведения Даниила Ивановича Хаpмса. /Иллюстpации: Г.Мурышкин и мастеpская). М., 1993


Переводы

 

Джек Керуак. Бродяги Дхармы. The Dharma Bums. Умка-пресс, 2018. 
(до этого неоднократно переиздавался в разных издательствах с 1996 года)
Джек Керуак. Биг-Сур. Big Sur. Умка-пресс, 2018.   
(до этого неоднократно переиздавался в разных издательствах с 2003 года)
Антанас А. Йонинас / Antanas A. Jonynas. Сонеты и другие стихотворения. Перевела с литовского А. Герасимова. М.: ОГИ, 2014
Патацкас Гинтарас. Малая божественная Ко2. Умка-пресс, 2018.
Пол Трынка. Игги Поп. Вскройся в кровь. М.: АСТ, 2020.
Томас Венцлова. Metelinga. Стихотворения и не только. Пробел-2000, 2021.
 

Из текстов

Из статьи «ОБЭРИУ проблема смешного» (1988)

 

Проблема смешного весьма актуальна для советской литературы конца 20-х – начала 30-х годов. Однако по сравнению с творчеством писателей, достаточно полно изученных литературоведением (В. Маяковский, И. Бабель, М. Зощенко и др.), творчество обэриутов в аспекте проблемы смешного обладает определенной спецификой, которую необходимо учесть при его изучении. Включая ОБЭРИУ в диахронические культурные ряды, можно проследить генезис этого явления в самом широком контексте – от платоновского диалога до английского нонсенса. В контексте русской культуры это фольклорные традиции балагана и лубка, одическая традиция XVIII века, традиции «пародической личности» (термин Ю. Н. Тынянова), философской лирики XIX века, «бессюжетных» рассказов А. П. Чехова, наконец, непосредственная преемственность от футуристов.


Установка на онтологический эксперимент – один из факторов, выводящих творчество обэриутов на границу собственно литературы и ставящий применительно к ним проблему соотношения между речевой и неречевой деятельностью писателя, то есть между «искусством» и «жизнью». Эта проблема активно дискутировалась в литературно-художественной критике 20-х годов, в основном на практической базе футуризма и ЛЕФа. Однако в лефовском термине «искусство-жизнь» «жизнь», к которой стремится «искусство», отождествляется с «утилитарной жизненной практикой». Напротив, артистический жест, на котором строились не только выступления обэриутов, но и их поведение в быту, переворачивает утилитарные представления об осмысленности и бессмысленности предметов и действий. «Бессмысленное» действие, смешное своей нарочитой неадекватностью, противопоставляет себя рутинной системе утилитарных поступков, обновляя восприятие жизни и являясь знаком некоего скрытого смысла.


Сошлемся на характернейшее теоретическое «исследование» Хармса «Трактат более или менее по конспекту Эмерсена» – своеобразный учебник жизнетворчества. В этом трактате Хармс пишет, в частности, о «совершенных подарках» и «правильном окружении себя предметами». Пример «совершенного подарка» – «деревянная палочка, на одном конце которой находится шарик, а на другом кубик». Такой предмет можно держать в руках, а если его положить, «то совершенно безразлично куда». Вместо привычной обстановки, каждый элемент которой тянет за собой целую «систему-веточку» (на круглый столик нужно положить салфетку, на салфетку поставить вазу, в вазу налить воды, в воду поставить цветок; если нет цветка, то бессмысленной становится ваза и т. д.), предлагается сесть на пол и окружить себя «шарами и целлулоидными ящерицами»: в этом случае «уничтожение одного или двадцати семи предметов» не будет иметь ровно никакой разницы и не вызовет сожаления (тем самым уничтожается страсть к приобретательству).


Хармс объявлял об имеющем состояться вечере обэриутов, стоя на карнизе Госиздата (ныне Дом книги на Невском проспекте), покуривая свою неизменную трубочку, и приплывал на выступление на плоту, сбитом из бутафорских бревен. Чтение стихов чередовалось с балетными и цирковыми номерами. Однажды ведущий объявил: а теперь на углу Невского и Садовой прочтет свои стихи моряк Кропачев, – и он действительно их там читал, пока на сцене была пауза (в афише его фамилия была напечатана перевернутыми буквами). Бахтерев, закончив чтение, падал навзничь, и его уносили в темноте, вставив в пальцы зажженную свечку. Олейников и Шварц ползали по коридорам Госиздата на четвереньках, «изображая верблюдов». Во время делового разговора Хармс невозмутимо вынимал изо рта цветные шарики…


Это была Игра.