Нина Ставрогина

1988 (Москва)
2024 • Перевод

Книги Тура Ульвена «Расщепление» (М.: Носорог, 2024) и «Исчезание равно образованию» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024; совместно с Д. Воробьёвым)

2017 • Поэзия

Линия обрыва. М.: Книжное обозрение; АРГО-РИСК, 2016

Портрет

Поэт, переводчик. Окончила филологический факультет Московского университета. Стихи публиковались в журналах и поэтических проектах «Новое литературное обозрение», «Носорог», «Флаги», «Грёза», «Лиterraтура» и др., автор книг стихов «Линия обрыва» и «Власть исключений». Переводила стихи Тура Ульвена и других скандинавских поэтов, прозу Станиславы Пшибышевской.

Работы

Книги

Линия обрыва. М.: Книжное обозрение; АРГО-РИСК, 2016.
Власть исключений. М.: SOYAPRESS, 2024. 
 

Книги переводов

Станислава Пшибышевская. Дело Дантона. М.: Текст, 2016.
Тур Ульвен. Расщепление. М.: Носорог, 2024. 
Тур Ульвен. Исчезание равно образованию. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024. (Совместно с Д. Воробьёвым)
 

Из текстов

Из книги стихов «Власть исключений»
 

* * * 


Все около да вокруг
по лабиринтам
золотого сечения

метят в бесполое
      полое
сердце координат,
тянут воз графика
в одном направлении

по завиткам
коринфских ордеров,
по жалобным желобам
в виде требований

Разложенная по канопам
формула сокращается
разбиением,

тюрьма, доказанная как теорема,
теряет колодки
клетки
кладки

ключи от калитки
в металло-
траво-
лом

струны без инструмента

материя — Карфаген
не единственный

ceterum
 

 

Из переводов разных лет 


Тур Ульвен


* * *

Жизнь отменяется.

Будем спать дальше
до следующего
эона.

Скоро солнце
станет сверхновой,
и пофиг.

 

(ARS POETICA)


Ищешь

голубой цветок (счастье- и
плотоядный,
как голубая
планета), находишь

в итоге
бурую
кость,

ставишь в хрустальную
вазу, щёлкаешь
по стеклу:
тон ледяной.

 

Микаэль Струнге

БЕЗМЯТЕЖНОЕ МОРЕ


Вот он спускается к морю.

Вот он заходит в воду.

Плывёт.

И вот ныряет.

Ныряет, чтоб

не всплыть.